Mi chiamo Valeria Outkina, sono nata a San Pietroburgo, anzi a Leningrado, dove sono cresciuta e ho conseguito il diploma alla scuola superiore, studiando anche pianoforte e recitazione.
Ho cominciato la mia istruzione universitaria a San Pietroburgo, ma nel 1994 per motivi familiari mi sono trasferita in Italia. Qui all’Università per Stranieri di Perugia è nata la passione per la lingua italiana.
Attualmente risiedo in Toscana dove ho conseguito la laurea in lettere all’Università degli Studi di Firenze, indirizzo Progettazione e Organizzazione degli Eventi dell’Arte e dello Spettacolo e dove ho frequentato i corsi di traduzione e interpretariato.
Ho cominciato a lavorare collaborando con gli enti che si occupavano degli scambi culturali con la Russia.
Dal 2005 lavoro come interprete e traduttrice freelance. In questi anni di carriera ho collaborato con diverse istituzioni, fondazioni e aziende, occupandomi non solo d’interpretariato e traduzioni, ma anche di organizzazione e coordinamento dei progetti a me affidati.
Dalla mia esperienza ho avuto modo di imparare come è importante la traduzione eseguita in modo professionale. Le parole tradotte male possono rendere il messaggio incomprensibile, o peggio ridicolo o offensivo. Una traduzione di qualità rappresenta l’aspetto decisivo e più importante per una comunicazione chiara ed efficace e vi evita di sostenere le spese ulteriori e perdita di tempo.
