Scarica pdf
Sono interprete e traduttrice di lingua madre russa. Ho un ottima conoscenza della lingua e della cultura italiana sviluppata in 15 anni vissuti in Italia. Possiedo ottime capacità di adattarmi a diverse situazioni lavorative e trovare le soluzioni nei momenti di emergenza, capacità maturate in seguito a un’eclettica esperienza nel settore di interpretariato. Inoltre sono portata a sviluppare i progetti che richiedono spiccate capacità organizzative e gestione di gruppi.
Alcune esperienze professionali più significative come interprete
- Novembre 2010: interpretariato in occasione dell’intervista rilasciata dal regista russo Ilya Tomashevic e il dibattito successivo alla presentazione del suo film “Blue Sky, dark bread” nell'ambito del Festival dei Popoli (Firenze).
- Luglio - ottobre 2010 – organizzazione, coordinamento e interpretariato/traduzione del master per i cantanti lirici del Teatro Nazionale di Astana, repubblica di Kazahkistan (lingua russa) presso L’accademia della Scala, Milano, Accademia dell’opera italiana, Bologna e Fondazione Pergolesi Spontini, Jesi (AN)
- Settembre 2009: interpretariato in occasione dell’incontro del Presidente di Confindustria con i rappresentanti della delegazione russa che sarebbero intervenuti al forum italo - russo “Olimpiadi di Sochi 2014: la partnership pubblico-privata”. (Associazione culturale “Conoscere Eurasia, Verona).
- Ottobre-novembre 2007: organizzazione, coordinamento e interpretariato delle lezioni dello stage degli artisti di balletto del Teatro Nazionale di Astana (Kazakhstan) presso il teatro La Scala di Milano.
- Luglio 2006: interpretariato in occasione dell’incontro della delegazione del Ministero della Cultura e dell’Informazione della Repubblica di Kazakhstan con la Sen. Vittoria Franco, presidente della Commissione Cultura del Senato della Repubblica Italiana, presso Palazzo Madama.
- Luglio 2006: organizzazione, coordinamento e interpretariato delle lezioni in occasione del master per principali dirigenti e operatori di prestigiose istituzioni culturali della Repubblica di Kazakhstan presso l'Università Politecnica delle Marche - Facoltà di Economia "G. Fuà" di Ancona e la Fondazione Pergolesi Spontini: “Organizzazione e gestione dei teatri, festival, spettacoli ed eventi culturali” (Fondazione Pergolesi Spontini, Jesi (AN).
- In vari occasioni dal 2006 fino ad oggi: interpretariato in occasione degli incontri dell’amministratore delegato della Fondazione Pergolesi Spontini con il Ministro della Cultura e dell’Informazione della Repubblica di Kazakhstan ad Astana (Kazakhstan) e in Italia
Alcune esperienze professionali più significative come traduttrice
- Traduttrice del trattato storico - letterario “Appunti di viaggio” di M. Rostovcev per Università degli studi di Messina sull’argomento dell’arte e la storia dell’antico Egitto.
- Traduzione siti tra cui
www.fondazionepergolesispontini.com per Fondazione Pergolesi Spontini
www.tuscancoast.org per la Regione Toscana
www.enricoscervino.com per Enrico Scervino
Altre traduzioni eseguiti nei settori
- cultura: teatro lirico, balletto, storia dell’arte, storia della musica, teatro di prosa, moda
- economico-finanziario, politico; marketing, materiale didattico
- contratti vari, corrispondenza tra la Fondazione Pergolesi Spontini con il Ministro della Cultura e dell’Informazione della Repubblica di Kazakhstan
Collaborazioni attuali
- Interprete e traduttrice nell’area relazioni esterne della Fondazione Pergolesi Spontini, l’ente, che gestisce la rete dei teatri lirici e associazioni culturali
- Fornitore ufficiale di servizi dell’Università degli Studi di Messina
Formazione
- 2011 – Master di traduzione settoriale (legale e tecnica) - S.S.I.T. - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara
- 2009 VII- Giornate della traduzione letteraria, Università degli studi di Urbino “Carlo Bo”
- 2008-2009 - Il corso di Traduzione Tecnica e Letteraria, Veronalingue
- 2002- 2008- Diploma di Laurea in Progettazione e Organizzazione degli Eventi dell’Arte e dello Spettacolo, Facoltà di lettere e filosofia, Università degli Studi di Firenze
- 1998- 2000 - Diploma in Lingua e Cultura Italiana, Università per Stranieri di Perugia, indirizzo linguistico
- 1987 - Diploma di maturità, S. Pietroburgo Russia
- Settembre 2003 -Diploma di lingua inglese, level intermediate, Malta
- Gennaio 2009 - Diploma di lingua inglese, level upper intermediate, Londra
Patente B
Autorizzo all’utilizzo dei miei dati personali ai sensi del D. lgs. 196/03.
Scarica pdf