punti di forza di valria Otkina

Affidabilità

Lo scopo principale del mio servizio rimane il cliente per il quale cerco sempre di diventare un punto di riferimento duraturo nel tempo, quindi ci tengo moltissimo alla mia reputazione professionale. Mantenere i miei impegni al 100 % è la mia priorità. Partendo da questi presupposti mi propongo non solo come interprete ma come il vostro assistente professionale, attento e riservato con il quale si può instaurare un rapporto di fiducia.

Attenzione alle esigenze del cliente

Cerco sempre di capire le esigenze di ogni cliente e l’immagine che vuole trasmettere ai suoi interlocutori. Conosco bene la cultura e la mentalità russa, sarò contenta di darvi un supporto extralinguistico, agendo sempre e solo nel vostro interesse.

La flessibilità, la sensibilità, l’intuito

Un buon interprete non è un filtro, ma lo “specchio” che fa trasparire al meglio le personalità e gli intenti degli interlocutori La mia esperienza linguistica, la flessibilità mentale, la sensibilità verso la gente, l’intuito e l’ottima memoria sono gli strumenti per fornire un servizio completo e pertinente con il fine ultimo di ridurre al minimo le barriere linguistiche che esistono tra i rappresentanti di due culture diverse.

Rapporto continuativo

Il traduttore, per quanto sia professionale, non potrà mai essere uno specialista nel vostro settore tanto bravo quanto lo siete voi. Ci sarà sempre un termine che non si trova in nessun dizionario, tuttavia si usa in gergo strettamente professionale. Il rapporto continuativo con lo stesso traduttore vi permette di migliorare la comunicazione e tempistica e avere la continuità di linguaggio nel corso degli anni assicurata dal professionista che si specializzerà sempre di più nel vostro settore, userà la vostra terminologia, capirà meglio le vostre esigenze.

Confidenzialità e riservatezza

Capisco bene l’importanza dell’informazione e osservo la più rigida confidenzialità riguardo alle informazioni di cui sono venuta a conoscenza.

Senso dell’umorismo

Il più delle volte l’interprete deve essere “invisibile”, ma lavorando con le persone abbiamo a che fare anche con le emozioni. Un sorriso, una battuta o una frase gentile possono aiutare a ristabilire l’armonia in una situazione tesa.

Le tariffe competitive

Sono interprete e traduttrice freelance, quindi sono il vostro diretto e unico interlocutore senza intermediari; questo permette la comunicazione veloce e applicazione dei prezzi vantaggiosi.